现在是互联网时代,什么样的词都能通过互动看得懂的!因为,锅是“黑”的,谁愿意背呢?甩锅就等于是嫁祸别人自己脱离责任,通过翻译意识肯定是看得懂的!就怕翻译的人用另一种解释翻译外国人就懵逼了,可能也有人将意思翻译成自己用锅煮了“好吃的”然后再将破锅甩出去,外国人就会被弄胡涂!
甩锅主要的意思是推卸责任。

以前没有甩锅这说法,但一直有背黑锅这词,就是替人顶罪。甩锅按字面意思,就是把黑锅甩给别人,让无辜的人背负责任。

根据其“推卸责任”这个主要意思,我们的官方把它翻译成“shift blame”, 这种表达方式在英文中也常用。当然“shift blame”无法体现出“甩锅”的那种味道。西方文化中,有“替罪羊”的概念,所以有时候有人把甩锅按意思转译成“scapegoat”。

甩锅局的意思是:你已经尽力了,这一把输了不怪你,是队友不给力。尽力局的意思是:大家都很尽力,但是没办法对面阵容克制你们,端正心态,这把输了不怪你。浪输局的意思是:这一把你们优势很大,但是因为没有及时团战拿龙推塔扩大优势,导致对面翻盘。